『L'ombre des ancêtres : essai sur l'imaginaire médiéval de la parenté』「Introduction」(pp. 7-16)

Christiane Klapisch-Zuber

(2000年刊行,Librairie Arthème Fayard,ISBN:2213604274 [pbk]→目次素読未満



まずは「Introduction」(pp. 7-16)から.本書の中で,著者は,中世ヨーロッパ社会での「家系図」(arbre généalogique)のルーツをさかのぼる.16世紀にはヨーロッパの広い地域で,「樹」としての家系図が見られるようになったという:



Nous n'en sommes qu'à l'aube de la diffusion extraordinaire de ce genre de figure. Car les images d'arbres généalogiques vont proliférer après 1550, [……] Une mémoire longue de la généalogie visualisée, et en particulier de l'arbre, semble irradier, imperturbable, à travers les siècles.(p. 7)

L'arbre généalogique ne se réduit donc pas à une pure visée généalogique. Il ne prétend pas simplement illustrer une connaissance des liens de parenté que d'autres procédures — le récit, le raisonnement, le diagramme — montreront beaucoup mieux. (p. 8)



本書の目的は「家系図」という図形言語のスタイルとコンテンツに関わる当時の社会的文脈を明らかにすることにあると著者は言う(p. 8).16世紀に登場した「家系図」をたどる旅が始まる.

本書が書かれたもともとの目的は,中世という「コンテクスト」の中での系譜である:



L'essai qui suit entend explorer le contexte des représentations où a prix place une figure aussi particulière.(p. 8)



とりわけ,著者は家系図にまつわる中世的な想像や隠喩や寓意に着目する:



Je me propose, dans ce livre, de parcoirir les chemins que cette métaphore a suivis dans l'imaginaire médiéval de la parenté. À travers le langage, les diagrammes et les images, je voudrais scruter les représentations mentales et figurées que l'on s'est faites de la généalogie. Afin de dessiner le cadre de cet imaginaire, je considérerai les formes visuelles auxquelles on a recouru au fil des siècle s pour suggérer la filiation, la transmission, la reproduction, la perénité. Dans l'arsenal des moyens graphiques qui ont donné forme à ce teritoire imaginaire, l'arbre a trouvé tôt sa place.(p. 8)



疑問の核心は,そのような中世的なメンタリティの中で,「樹」という概念がどのように芽生えたのかという点にある:



Car la familiarité que nous ressentons face à une image d'arbre généalogique est en elle-même problématique. Qu'y a-t-il de naturel ê représenter par un arbre l'ancestralité et la descendance? L'arbre naturel ne peut les évoquer que grâce ê maintes associations mentales et ê diverses médiations culturelles.(p. 9)



家系や先祖という時間的経過(歴史)の図式表現としての「樹」が当時どのように受け入れられていたのか:



Cet essai interrogera donc la fortune des figures arborescentes sans oublier qu'elles ont pu recouvrir, parfois englober, d'autres représentations culturelles de la parenté, du temps, de l'avenir et du passé.(p. 9)



もちろん,ヨーロッパ中世はキリスト教世界でもあったわけだから,家系図もまたその神学的意味を色濃く帯びることになる.たとえば,ロマネスク期に広く流布した「エッサイの木(arbre de Jessé)」のような宗教的な系図は,中世的な家系図の伝統の末裔だという(p. 10).

著者は本書の先行研究を列挙した上で,それとの継続性をまず強調する(p. 10).その上で,〈生命の樹(l'Arbre de vie)〉に関する従来の説を再考しようとする:



À l'inverse, l'image de l'arbre a suscité des essais de synthèse ambitieux, mais qui semblent souvent prématurés ou partiaux. Ici, l'éclairage généralement retenu a privilégié l'Arbre de vie et ses racines qualifées de « folkloriques » pour en faire la matrice culturelle large où aurait mû la figure qui nous occupe.(pp. 11-12)



従来的な〈生命の樹〉説とそれに対する著者のスタンスは,これから本論を読んでみないとわからない.しかし,系譜と系図の歴史というテーマでこれだけの大冊を書き上げるからには,著者の意図するところを押さえておく必要があるだろう:



On aura compris que cet ouvrage ne prétend pas livrer une histoire générale de la généalogie médiévale, ni analyser en tant que tels les limites, les erreurs ou les biais de généalogies particulières dressées au Moyen Âge. Son objet principal — la figure généalogique — ne peut assurément se comprendre sans se référer aux autres formes contemporaines de la généalogie, orales ou écrites, descriptives, narratives ou mythiques. (pp. 12-13)



ポイントは,「本書が論じようとする系譜学的図像をしっかり理解するためには,同時代に使われた系譜のさまざまな表現形式(それは口伝えだったり書き記されたり,記載的・叙述的・神話的だったりする)を参照しなければならない」というくだりだ.中世における系譜の通史ではなく,むしろ系譜を表す「図像(図形言語)」に焦点を絞って論を進めるということだろう.

本書には,差し込み図版として計50葉の中世系譜が載せられているが,それらの「言葉としての意味」を掘り下げることが本書全体の目指すところなのだろう.さらに言えば,これは単に「arbre」にかぎらず,もっと一般的な「moyen visuel」にも敷衍できることになる:



Car l'une des questions qui court en filigrane dans cet essai vise le surcrôit d'âme apporté non seulment par l'arbre à la généalogie, mais par quelque moyen visuel que ce soit à la description ou à la démonstration. (p. 13)



中世の家系図研究の出発点はイタリアにあり,フィレンツェボローニャの商人たちが描いたダイアグラムが嚆矢であると著者は言う:



Le point de départ de mes interrogations sur la généalogie médiévale s'est naturallment situé en Italie : quelques diagrammes et textes rédigés par des marchands florentins et bolonais du bas Moyen Âge m'avaient fait deviner, derrière leur apparente sponranéité, un système de représentations infiniment plus complexe. (p. 13)



その後,9世紀以降,今度はキリスト教に関わる系図が広く描かれるようになった:



Les généalogies du Moyen Âge tardif substituent au temps eschatologique et à la perspective du salut qui orientait les généalogies de la période précédente une vision fragmentée du devinir des sociétés chrétiennnes, et un temps historique que convoitent et s'approprient les princes et le nations. [……] Parallèlement, la figure de l'arbre s'installe au cœur de la symbolique religieuse et du travail scientifique.(p. 14)



このようにして,キリスト教世界の中で占めるべき位置を獲得した系譜は繁茂することになった:



La floraison des images généalogiques pendant le Moyen Âge central semble bien le produit d'une pensée originale qu'investit la démarche généalogique et qui place l'arbre au centre de son imaginaire.(p. 14)



—— 以上,「Introduction」からのピックアップ.