『悩ましい翻訳語:科学用語の由来と誤訳』

垂水雄二

(2009年11月25日刊行,八坂書房,東京,208 pp.,本体価格1,900円,ISBN:9784896949469版元ページ

【目次】
はじめに 3

第1章 イヌも歩けば誤訳にあたる 13

 アフリカ野生犬 African wild dog
 ギニア豚 guinea pig
 ミバエ fruit fly
 イナゴ locust
 ロビン robin
 ウサギ hare

第2章 草木もなびく誤りへの道 37

 樫の木 oak tree
 棕櫚 palm
 谷間の百合 lily of the valley
 アメリハナミズキ flowering dogwood
 つる植物 vine

第3章 人と自然を取り巻く闇 55

 博物学 natural history
 森 woods
 野生生物 wildlife
 公害 pollution
 踏み車 treadmill

第4章 こんな訳語に誰がした 73

 齲歯 dental caries
 発火 fire
 加齢 aging
 免疫 immunity
 ネコ目 Carnivora
 ヌタウナギ hagfish

第5章 進化論をめぐる思い違い 97

 自然選択 natural selection
 天変地異説 catastrophism
 恐竜 dinosaurus
 藍藻 blue-green algae
 類人猿 ape
 優生学 eugenics
 利己的な遺伝子 selfish gene

第6章 心理学用語の憂鬱 123

 統制群 control group
 両面価値 ambivalence
 刻印づけ imprinting
 汎化 generalization
 性同一性障害 gender identity disorder
 認知症 dementia

第7章 生物学用語の正しい使い方 141

 警戒色 warning color
 神人同形同性説 anthropomorphism
 草食動物 herbivore
 内婚 interbreeding
 動物群 fauna
 二倍体 diploid
 変身 metamorphosis
 抗生物質 antibiotics

第8章 悩ましきカタカナ語 167

 キューティクル cuticle
 ビタミン vitamin
 ウイルス virus
 ホモ hormo
 マニュアル manual
 ロイヤル・ソサエティ The Royal Society


あとがきに代えて —— 和名考など 187
参考文献 [201-199]
索引 [207-202]
著者紹介 208